![]()
2010-08-27
![]()
2010-07-29
![]()
2010-07-29
![]()
2010-06-17
![]()
2010-05-07
![]()
2010-03-31
![]()
2010-03-04
![]()
2010-01-31
![]()
2010-01-20
![]()
2010-01-01
![]()
2010-01-01
![]()
2009-12-29
![]()
2009-12-28
![]()
2009-12-09
![]()
2009-11-30
![]()
La Nobel polaca publicó en España su último poemario y su obra en prosa.
"Siempre he leído poca poesía. Nunca he sido capaz de leer un libro de poesía desde el principio hasta el final", manifestó Wislawa Szymborska.
“Yo no escribo sobre la muerte. Es una de las cosas más fáciles de hacer en poesía”, expuso Wislawa Szymborska, de 86 años, a propósito del lanzamiento en España de Aquí (Editorial Bartleby), su último libro de poemas, que también fue publicado en Polonia este mismo año.
“Su aparición en España coincide con la primera traducción de su prosa, Lecturas no obligatorias (Alfabia), una selección de las vibrantes notas que durante años publicó en una particular sección de los periódicos”, apuntó Javier Rodríguez Marcos en El País.com, quien ha logrado una entrevista con la octogenaria mimada de Polonia.
Cuando Szymborska ganó el Premio Nobel de Literatura en 1996 no había más que un puñado de poemas suyos traducidos al español en una antología colectiva. “Hoy lo está toda su poesía”.
Szymborska nació hace 86 años en Kórnik, cerca de Poznan, al oeste de Polonia.
“Ahora vive en un bloque descolorido sin ascensor -una especie de vivienda de protección oficial- en un suburbio de Cracovia, la ciudad de la que no se ha movido desde que su familia emigró allí cuando ella tenía ocho años, en 1931.”
Cuando pronuncio la palabra Futuro,
la primera sílaba pertenece ya al pasado.
Cuando pronuncio la palabra Silencio,
lo destruyo.
Cuando pronuncio la palabra Nada,
creo algo que no cabe en ninguna no-existencia.
(Versión de Abel A. Murcia)
Fuente: Poesías
ETIQUETAS: Nobel Literatura,Poetisa,Polonia,Szymborska,